Careers
Nāti Map
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
Koianei ngā kupu i te korokōrero tātau i runga Waipapa Maraemō Te Kura Porou. Te kotahi rau tāngata Porou i whakakotahi mai nā i tewhakapapa, te hiaako, me te ngākau porou. Ki te tini kaitautoko, Te ReoIrirangi o Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, Toitū Ngāti Porou me TeMātāwai kia ora koutou. Tēnā hoki koutou e ngā tini kaimahi. I porou anō tewānanga i a koutou.
Rā i haramai ngā kaiwhakaako tokowhā me ko ngā tauira a TeWīremu, i a Wayne Ngata ko ngā kōrero whakapapa, i a Ngārimu Parata tewhakatika i te reo, i a Angela Tibble te taki tauhinu manu, i a Maria Wynyardte kōrero i te reo kāenga. Koia nā ka kīia nei he huinga mōhio i tū ki rungaRangipuke nei i Tāmaki Makaurau.
E toru nei ngā momo rōpū, ko ngā pia, ngā taura me ngātauira. Mā te pia i ngāwari te reo kōrero, kāti i reo pākeha anō ētahi wāhangakia tareka ai te mōhio. Te hunga taura i ākina ki te kupu me te whakaaro. Tetauira, i rukuhia rā. Take tonu o tēnei kia tae mai tātau katoa, nā kia tarekatātau katoa te whakarahi anō i te tārāuma ki ngā riri, wero o te wā.
Wawata tonu kia tukua tēnei kura kia haere ki ngā rohekatoa, kia kotahi anō ai tātau Ngāti Porou i te whakapapa, te waiata haka, tereo kāenga, me ngā tini paki. Kāti ki a koutou ngā tini tauira i tomo mai nā,ko koutou kāti ko ō tātau tamariki mokopuna te take. Kua werohia ake rā kiawhakatūngia ai he kura rangatahi. Tēnei rau manuka, kia hikitia, kia hāpaingia.
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
These words echoed throughout Waipapa Marae for theinaugural Kura Porou. One hundred Porourangi people gathered in whakapapa, thethirst for knowledge, and in eager hearts. To all of the supporters who madethis kaupapa possible, Radio Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, ToitūNgāti Porou and Te Mātāwai, kia ora koutou. Thank you too to all of ourvolunteers who made the occasion fantastic.
We enjoyed four of the greatest kaiako Ngāti Porou has tooffer, Wayne Ngata spoke of our whakapapa, Ngārimu Parata supported properPorou phrasing, Angela Tibble shared the song of preserving manu, and MariaWynyard taught the reo of home. We were so fortunate to have these kaiakopresent.
Students were divided into three groups, pia, taura, andtauira. For pia the language was accessible, and some parts delivered inEnglish. Taura were provoked to deepen their understanding. Tauira were pushedto the highest levels. This framework allowed all of our whānau to be presentand supported at their knowledge levels.
We hope that another rohe might pick up this kura, that itmight travel to support all of our people and unify us again in our genealogy,our songs, our language and in our stories. To all the students who attendedthank you for being a part of the kaupapa. You and our coming generations arewho we serve. The challenge has been laid for a subsequent rangatahi wānanga.This challenge we intend to face, porou and proud.
Nā Abel Kururangi Johnston, mō Te Taurahere o Ngāti Porou kiTāmaki.
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
Koianei ngā kupu i te korokōrero tātau i runga Waipapa Maraemō Te Kura Porou. Te kotahi rau tāngata Porou i whakakotahi mai nā i tewhakapapa, te hiaako, me te ngākau porou. Ki te tini kaitautoko, Te ReoIrirangi o Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, Toitū Ngāti Porou me TeMātāwai kia ora koutou. Tēnā hoki koutou e ngā tini kaimahi. I porou anō tewānanga i a koutou.
Rā i haramai ngā kaiwhakaako tokowhā me ko ngā tauira a TeWīremu, i a Wayne Ngata ko ngā kōrero whakapapa, i a Ngārimu Parata tewhakatika i te reo, i a Angela Tibble te taki tauhinu manu, i a Maria Wynyardte kōrero i te reo kāenga. Koia nā ka kīia nei he huinga mōhio i tū ki rungaRangipuke nei i Tāmaki Makaurau.
E toru nei ngā momo rōpū, ko ngā pia, ngā taura me ngātauira. Mā te pia i ngāwari te reo kōrero, kāti i reo pākeha anō ētahi wāhangakia tareka ai te mōhio. Te hunga taura i ākina ki te kupu me te whakaaro. Tetauira, i rukuhia rā. Take tonu o tēnei kia tae mai tātau katoa, nā kia tarekatātau katoa te whakarahi anō i te tārāuma ki ngā riri, wero o te wā.
Wawata tonu kia tukua tēnei kura kia haere ki ngā rohekatoa, kia kotahi anō ai tātau Ngāti Porou i te whakapapa, te waiata haka, tereo kāenga, me ngā tini paki. Kāti ki a koutou ngā tini tauira i tomo mai nā,ko koutou kāti ko ō tātau tamariki mokopuna te take. Kua werohia ake rā kiawhakatūngia ai he kura rangatahi. Tēnei rau manuka, kia hikitia, kia hāpaingia.
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
These words echoed throughout Waipapa Marae for theinaugural Kura Porou. One hundred Porourangi people gathered in whakapapa, thethirst for knowledge, and in eager hearts. To all of the supporters who madethis kaupapa possible, Radio Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, ToitūNgāti Porou and Te Mātāwai, kia ora koutou. Thank you too to all of ourvolunteers who made the occasion fantastic.
We enjoyed four of the greatest kaiako Ngāti Porou has tooffer, Wayne Ngata spoke of our whakapapa, Ngārimu Parata supported properPorou phrasing, Angela Tibble shared the song of preserving manu, and MariaWynyard taught the reo of home. We were so fortunate to have these kaiakopresent.
Students were divided into three groups, pia, taura, andtauira. For pia the language was accessible, and some parts delivered inEnglish. Taura were provoked to deepen their understanding. Tauira were pushedto the highest levels. This framework allowed all of our whānau to be presentand supported at their knowledge levels.
We hope that another rohe might pick up this kura, that itmight travel to support all of our people and unify us again in our genealogy,our songs, our language and in our stories. To all the students who attendedthank you for being a part of the kaupapa. You and our coming generations arewho we serve. The challenge has been laid for a subsequent rangatahi wānanga.This challenge we intend to face, porou and proud.
Nā Abel Kururangi Johnston, mō Te Taurahere o Ngāti Porou kiTāmaki.
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
Koianei ngā kupu i te korokōrero tātau i runga Waipapa Maraemō Te Kura Porou. Te kotahi rau tāngata Porou i whakakotahi mai nā i tewhakapapa, te hiaako, me te ngākau porou. Ki te tini kaitautoko, Te ReoIrirangi o Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, Toitū Ngāti Porou me TeMātāwai kia ora koutou. Tēnā hoki koutou e ngā tini kaimahi. I porou anō tewānanga i a koutou.
Rā i haramai ngā kaiwhakaako tokowhā me ko ngā tauira a TeWīremu, i a Wayne Ngata ko ngā kōrero whakapapa, i a Ngārimu Parata tewhakatika i te reo, i a Angela Tibble te taki tauhinu manu, i a Maria Wynyardte kōrero i te reo kāenga. Koia nā ka kīia nei he huinga mōhio i tū ki rungaRangipuke nei i Tāmaki Makaurau.
E toru nei ngā momo rōpū, ko ngā pia, ngā taura me ngātauira. Mā te pia i ngāwari te reo kōrero, kāti i reo pākeha anō ētahi wāhangakia tareka ai te mōhio. Te hunga taura i ākina ki te kupu me te whakaaro. Tetauira, i rukuhia rā. Take tonu o tēnei kia tae mai tātau katoa, nā kia tarekatātau katoa te whakarahi anō i te tārāuma ki ngā riri, wero o te wā.
Wawata tonu kia tukua tēnei kura kia haere ki ngā rohekatoa, kia kotahi anō ai tātau Ngāti Porou i te whakapapa, te waiata haka, tereo kāenga, me ngā tini paki. Kāti ki a koutou ngā tini tauira i tomo mai nā,ko koutou kāti ko ō tātau tamariki mokopuna te take. Kua werohia ake rā kiawhakatūngia ai he kura rangatahi. Tēnei rau manuka, kia hikitia, kia hāpaingia.
“Porou i te ata, Porou i te pō. Porou i ngā wā me ngā wāhikatoa.”
These words echoed throughout Waipapa Marae for theinaugural Kura Porou. One hundred Porourangi people gathered in whakapapa, thethirst for knowledge, and in eager hearts. To all of the supporters who madethis kaupapa possible, Radio Ngāti Porou, Te Rūnanganui o Ngāti Porou, ToitūNgāti Porou and Te Mātāwai, kia ora koutou. Thank you too to all of ourvolunteers who made the occasion fantastic.
We enjoyed four of the greatest kaiako Ngāti Porou has tooffer, Wayne Ngata spoke of our whakapapa, Ngārimu Parata supported properPorou phrasing, Angela Tibble shared the song of preserving manu, and MariaWynyard taught the reo of home. We were so fortunate to have these kaiakopresent.
Students were divided into three groups, pia, taura, andtauira. For pia the language was accessible, and some parts delivered inEnglish. Taura were provoked to deepen their understanding. Tauira were pushedto the highest levels. This framework allowed all of our whānau to be presentand supported at their knowledge levels.
We hope that another rohe might pick up this kura, that itmight travel to support all of our people and unify us again in our genealogy,our songs, our language and in our stories. To all the students who attendedthank you for being a part of the kaupapa. You and our coming generations arewho we serve. The challenge has been laid for a subsequent rangatahi wānanga.This challenge we intend to face, porou and proud.
Nā Abel Kururangi Johnston, mō Te Taurahere o Ngāti Porou kiTāmaki.